animal aimant
les caresses vocales
offre le peigné de son ventre
au velours de mon chant
Par AC
-
Publié dans : zeichen
3
conviée à la rêverie
par la vapeur
d'un glacis de style
néerlandais,
se dissipant
d'une casserole
où je faisais chauffer
le café
et venant remuer
l'eau de la vitre,
je pensais léger :
quand Anias et le
matelot Tutein permutèrent
les amers et les doux
Par AC
-
Publié dans : zeichen
3
"São caminhos poeirentos debaixo do sol, e ele esforça-se por entender a nova mecânica dos espaços e movimentos. Não se trata já do lugar de repouso e solidão. Ainda não há pessoas.
Apenas árvores vagas, poalha vaga, pedras e sussurros. Ele desloca-se através da imobilidade do ar, entre a difusão das formas. Move-se agora fora da casa, nos círculos exteriores, cercado por
pequenas coisas, pó, vegetações, insectos fulgurantes. São os caminhos de um homem que se levanta e diz — eu dormi, pensei, mergulhei no meu silêncio; sou forte; preciso sair."
"Ce sont des chemins poussiéreux sous le soleil, et lui, il s'efforce de comprendre la nouvelle mécanique des espaces et des mouvements. Il ne s'agit déjà plus du lieu de repos et de solitude. Il
n'y a encore personne. Rien que des arbres flous, de la poussière floue, des pierres et des murmures. Il se déplace dans l'immobilité de l'air, parmi les formes diffuses. Il se meut maintenant hors
de la maison, dans les cercles extérieurs, entouré de choses petites, de poudre, de végétation, d'insectes fulgurants. Ce sont les chemins d'un homme qui se lève et dit : j'ai dormi, j'ai pensé,
j'ai plongé dans mon silence ; je suis fort ; j'ai besoin de sortir."
Herberto Helder.
Os passos em volta. Les pas en rond.
Par AC
-
Publié dans : kunst
1
vois ! dans le blanc d'une parole
quelle neige touchera ma montagne
Par AC
-
Publié dans : zeichen
5
le défaut d'inhibition latente
revêt d'un loup de carnaval
une vieille dame accidentée
Par AC
-
Publié dans : zeichen
6
je souris du motif réel qui
me fit revenir avec une rose jaune
pour le prêt d'un parapluie
Par AC
-
Publié dans : SF
3
Dimanche 28 décembre 2008
"Non posso, dunque, tornare indiettro a friggere e rifriggere umili monumenta
in contaminazioni in cui
sarei Maestro.
Ma non è solo questo! (E non è questo il problema.)
Je ne peux pas, donc, revenir en arrière pour cuire et recuire d'humbles monuments
dans des contaminations où je
serais Maître.
Mais ce n'est pas que ça ! (Et ce n'est pas le problème.)
Pier Paolo Pasolini,
C.
Par AC
-
Publié dans : kunst
1
Vendredi 26 décembre 2008
vue
le silence masque les yeux et la vaine parole les crève
il
le contre-jour du poil blanchi d'Héraclite
état
les sentiments opposés des deux rivages
Par AC
-
Publié dans : SF
1
Mercredi 24 décembre 2008
ébattre le pavé
et
dégravir la pente,
voir le mollet léger
d'une jeune religieuse
assise dans Sa lumière
Par AC
-
Publié dans : zeichen
3
Dimanche 21 décembre 2008
Cassandre se tut
d'un air cru elle
Par AC
-
Publié dans : linguisterie
1
Dimanche 14 décembre 2008
voix
en fusion
au profond
d'une forge
Par AC
-
Publié dans : zeichen
4
"Και να γίνεσαι καπνός
σαν τσιγάρο που τελειώνει
τώρα πια θα είσαι μόνη
και θα είμαι μοναχός"
Giannis Parios, Haris Varthakouris
Par AC
-
Publié dans : zeichen
4
kommentar